At first, I thought the dubbing was a little out of sync. (That happens on rare occasions for streaming at my house.) It wasn't until the credits rolled that I realized it wasn't out of sync or bad dubbing. It was dubbing English over onto a movie initially made in another language. Since the credits read "Disney Studios Norway", I'm assuming that's Norwegian.
There's just enough fancy to keep this fun--"just give blueberries to the bear and say hi"--and who wouldn't find it fun to hop onto the North wind for a ride--and yeah "jump onto what?" kind of adventurous-scary, too. The "bad guys" are bad but the one bumbles just enough that it's a "safe" bad. And as I said, there's enough magic and whimsy to keep it a lighter movie. The lead is a girl. That's nice. I'm taking the character "Mose" (sounded like "Moss") as one, too, but I'm not entirely sure there. (My apologies if I'm wrong there.)
So, this story could be subtitled a Christmas Cinderella Adventure.
And if you do decide to watch this movie, hang in there through all the credits. :)
Also known as Reisen til julestjernen.
No comments:
Post a Comment